Harry Potter nu al in het Chinees

tags:
Userpica

Harry Potter and the Deathly Hallows is in no time vertaald in het Chinees. Scholier Xiao Wang schakelde via de Chinese chat- en blogdienst QQ zestig mensen in om het laatste boek over 'Ha-li Bo-te' te vertalen. Het is niet voor het eerst dat Harry Potter-fans de uitgevers te snel af zijn. Ook bij de verschijning van eerdere boeken van Harry Potter sloegen fans in niet-Engelssprekende landen vrijwel meteen aan het vertalen. Daarmee drijven zij de uitgevers die pas maanden later met een vertaling komen, tot wanhoop. In 2000 verbood een Duitse rechter de online publicatie van deel 4, nadat de uitgever Carlsen Verlag een rechtszaak tegen de vertalers had aangespannen. Xiao Wang verwacht niet dat zijn Chinese versie de uitgever omzet zal kosten. 'Echte fans kopen toch de officiële versie', zegt hij.

door Maarten Reijnders, 01-08-2007 10:30 1 reactie 

Stonehead, 2 jaren geleden
afbeelding van Stonehead
Ik heb ook al Spaanse vertalingen op torrentsites gezien.
De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
  • Toegelaten HTML-tags: <a> <strong> <cite> <code> <p>
  • Regels en paragrafen worden automatisch gesplitst.
  • Adressen van webpagina's en e-mailadressen worden automatisch naar links omgezet.

Meer informatie over formaatmogelijkheden

  • NB: Het kan zijn dat je reactie onbedoeld wordt tegengehouden door het spamfilter. We zoeken momenteel uit hoe dat komt en lossen dit zo snel mogelijk op.
  • NB: Het duurt even, minstens een minuut, voordat je reactie online staat als je niet bent ingelogd. Je hoeft je reactie niet nogmaals in te zenden.

Wie is nu Hier?

Er zijn momenteel 1 gebruiker en 778 gasten online.
Bright 32