Google Translate verbetert zichzelf door een eigen taal uit te vinden

Google Translate verbetert zichzelf door een eigen taal uit te vinden

01-12-2016 13:31 Laatste update: 27-04-2018 01:26

Google Translate heeft zijn eigen tussentaal ontworpen die helpt bij het vertalen van zinnen tussen twee talen waarvoor het systeem nooit is getraind.

Vertalen met behulp van een computer blijft nog altijd behelpen, maar Google Translate wordt wel steeds beter. In september kondigde het bedrijf aan dat het gebruik ging maken van een neuraal netwerk, dat kijkt naar complete zinnen in plaats van naar losse woorden of uitdrukkingen om zo op basis van de context betere vertalingen te produceren.

Dit systeem, dat leert op basis van miljoenen voorbeelden die het het gevoerd krijgt, wordt nu gebruikt voor de acht populairste taal-paren. Opmerkelijk genoeg blijkt dit systeem ook goed te werken bij het vertalen tussen twee talen waarvoor het niet is getraind.

Als het neurale netwerk heeft geleerd hoe het moet vertalen tussen het Engels en het Japans en tussen het Engels en het Koreaans, dan blijkt het opeens ook bovengemiddeld goed te kunnen vertalen tussen het Japans en het Koreaans.

Niet leesbaar voor mensen

Het betekent dat het systeem een eigen 'interlingua' heeft ontworpen: een nieuwe tussentaal die niet leesbaar is voor mensen. De nieuwe tussentaal helpt om zinnen met dezelfde betekenis te herkennen.

Volgens Kyunghyun Cho van New York University biedt deze ontwikkeling veel perspectief. "Ik twijfel er niet aan dat we in de nabije toekomst een enkel vertaalsysteem kunnen trainen dat aan meer dan honderd talen tegelijkertijd kan werken", vertelt hij aan New Scientist.