Neuraal netwerk moet Google Translate verbeteren

Neuraal netwerk moet Google Translate verbeteren

28 september 2016 om 09:55
Laatste update: 27 april 2018 om 02:59

Google Translate wordt binnenkort een stuk beter dankzij de inzet van een kunstmatig neuraal netwerk.

Zo werkt Google Translate nu: Google pakt afzonderlijke woorden of groepjes woorden in een zin, vertaalt die en plakt ze achter elkaar als een nieuwe zin. Dat levert vaak begrijpelijke vertalingen op, maar vaak met woorden die niet helemaal kloppen in de context en zinnen die niet lekker lopen. Het neurale vertaalnetwerk GNMT (Google Neural Machine Translation) doet het anders. Die 'leest' de gehele zin en vertaalt hem op een natuurlijkere manier. Het netwerk is zelflerend en moet beter worden als mensen er vaker gebruik van maken en feedback geven.

Dat schrijft Google in een blogpost. Volgens het bedrijf levert het GNMT-systeem in sommige gevallen resultaten op die menselijke vertaling evenaren. Het aantal fouten zou zijn verminderd met 55 tot 85 procent. Vanaf nu wordt het systeem ingezet voor alle vertalingen van Chinees naar Engels. Dat zijn er zo'n 18 miljoen per dag. De komende maanden zullen ruim 10.000 taalparen ondersteund worden door het nieuwe systeem.

Toch is vertaling via de machine nog steeds niet helemaal opgelost, staat in de post. "GNMT maakt nog steeds meer fouten dan een menselijke vertaler zou doen. Zo kunnen er woorden verdwijnen en verkeerd vertaald worden. Zinnen vallen soms nog steeds buiten de context. Er is nog veel werk te doen."

Lees meer over:

Deel via